divendres, 7 de desembre del 2007

Language arts (I)

Una de las primeras cosas que Markus se quejó de la vida a la spanish era que parece ser que le cambiamos el nombre a todo y nos lo hacemos como más nuestro.

Sin ir más lejos, los títulos de las películas no tienen nada que ver, en la gran mayoría de veces, con el título original. Es cierto, y no se equivoca. Le cambiamos el nombres hasta a los monarcas de la corona británica, el nombre de muchas ciudades, países... etc
Pero de eso a decirme que en su Finlandia natal no pasa... ESTÁ MUY EQUIVOCADO!

Ejemplos de series:

Desperate Housewives: (Mujeres desesperadas) Täydelliset naiset
Sex and the city: (Sexo en Nueva York) Sinkkuelämä
The X Files: (Expediente X) Salaiset kansiot




PS. No lo puedo evitar, hasta en Finlandia me he enganchado a Sinkkuelämä, la verdad es que con la tontería estoy aprendiendo finlandés leyendo los suomeksi subtitles je je je

1 comentari:

Anònim ha dit...

Täydelliset naiset = mujeres perfectas

Sinkkuelämää = "single life"

Salaiset Kansiot = secret files (expediente X que coño es? =D)

Pozi, tambien cambiamos los nombres de las series y tal. Muy mal. Pero al menos no los doblamos!!! >=(